查看原文
其他

带薪实战,飚速入行,策马口译实战入行班许你多达36场同传!

更多精彩尽在👉 广州策马翻译 2022-10-02


前 言





策马版图分布


策马集团简介


在我国国际传播能力建设亟待加强,构建人类命运共同体倡议持续推进,从而导致专业化口译人才紧缺的大背景下,作为联合国官方翻译服务供应商(ID:496547)、联合国全球契约组织成员(ID:109301)、世界卫生组织官方翻译服务供应商、国际货币基金组织官方翻译服务供应商、世界知识产权组织官方翻译服务供应商、亚太经合组织(APEC)峰会官方翻译服务供应商、博鳌亚洲论坛官方翻译服务供应商、世界大运会官方口译服务供应商、中国国际进口博览会官方翻译服务供应商、中国联合国采购促进会常务理事单位、哈佛中国教育论坛翻译合作伙伴、中欧企业家峰会官方翻译服务供应商、中澳企业家峰会官方翻译服务供应商、第十九届世界翻译大会协办单位、首批全国翻译专业学位研究生(MTI)教育实习基地、中国翻译协会理事单位、美国翻译协会会员单位,策马集团早在2018年即正式推出“策马口译实战入行班”高级项目,旨在为会议口译人才的国际化培养、市场化配送提供一站式解决方案。

策马口译实战入行班,旨在遵循国际高标准,将受训者打造成胜任国际会议交替传译和同声传译的专业优秀译员,确保毕业学员与方兴未艾的国际会议口译市场无缝衔接。在立项的过程中,汲取并整合了联合国、欧盟、中国外交部翻译司、中国外文局、中国翻译协会、国际会议口译员协会(AIIC)、英国皇家特许语言家学会(CIOL)、英国巴斯大学、美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院、巴黎高级翻译学院、美国纽约大学、北京外国语大学、上海外国语大学以及部分地方政府外事办公室有关专家的宝贵经验和建议。


策马翻译培训中心学员

在联合国高官会议进行同声传译实习

策马口译实战入行班旨在实现翻译教育与翻译市场的有机接轨。策马集团作为翻译端和培训端的集成者,对行业的变化最为敏感,对人才所需能力和素质感受深刻,从而将市场对人才的需求科学切实融入人才培养的全过程,通过提供高端实践机会,整合全球导师资源,大幅提升学员的技术素养和实践能力,有的放矢地培养全球语言服务市场所紧缺的会议口译人才。

策马翻译培训中心学员

在联合国部长级会议进行同声传译实习


策马口译实战入行班共投入4位国际会议口译员协会(AIIC)会员作为师资。AIIC是会议口译职业唯一的全球性专业协会,其身份被广泛认为是对会议口译员的专业认定;AIIC负责审查、认定会议口译员的专业资格和语言组合,制定其职业规则、工作条件、道德规范和专业培训标准,推广会议口译最佳实践,并与联合国、欧盟等国际组织开展集体谈判以确定会议口译员的待遇。



2021策马口译实战入行班招生面向北京、上海、广州、深圳、南京、成都、长沙校区。



 学 制 

策马口译实战入行班提供一年制的口译专业教育。
完成学业并通过结业考试者,获得由联合国、欧盟、中国外交部、中国翻译协会、国际会议口译员协会(AIIC)、英国皇家特许语言家学会(CIOL)资深专家联合签发的《会议口译专业证书》,证明其能胜任各种国际会议和外事场合的交替传译和同声传译工作。


 课 程 

口译能力是由多种能力构成的综合能力,由五种次能力构成:
双语次能力(即双语交流所需的程序性知识)、语言外次能力(关于世界的整体或具体知识)、翻译知识次能力(有关翻译职业的各方面知识)、工具次能力(获得并使用各类资料和信息以及在翻译过程中应用现代技术的能力)和策略次能力(保证翻译过程顺利进行、有效解决翻译问题的程序性知识)。
此外,翻译能力还包括一系列心理生理因素。各种次能力相互影响、相互增进,通过有针对性的训练而逐步习得。
策马口译实战入行班的培养体系模型如下:




课程学制为一年,内容如下:



通过结业考试的学生将获得由联合国、欧盟、中国外交部、中国翻译协会、国际会议口译员协会(AIIC)、英国皇家特许语言家学会(CIOL)资深专家联合签发的《会议口译专业证书》,该证书证明获得者已为专业会议口译员,达到国际会议口译员标准,能胜任各种国际会议和外事场合中的同声传译和交替传译工作。    


 师 资 

【必修课、选修课】均由拥有丰富国际会议口译实战和专业口译教学经验的联合国译员、欧盟译员、国际会议口译员协会(AIIC)会员、美国国务院译员、中国外交部翻译司前高级翻译、亚太经合组织(APEC)峰会译员执教。


 师资一览 (包括但不限于,排名不分先后)


张光波

Grouphorse Translations

策马独家译训师,联合国国际海事组织中文组同传,国际会议口译员协会(AllC)会员,欧盟委员会认证一级译员,欧洲议会认证一级译员。曾为G20峰会、联合国系统各组织及政府首脑(联合国秘书长古特雷斯、美国前总统奥巴马、英国前首相卡梅伦、加拿大总理特鲁多、联合国前秘书长潘基文、欧盟委员会主席冯德莱恩、欧盟委员会前主席巴罗佐等)提供口译服务。



詹成

Grouphorse Translations

国际会议口译员协会(AIIC)会员,国家人社部认证同声传译员;中山大学外国语学院教授、博士生导师;曾担任广东外语外贸大学高级翻译学院教授、副院长,长期负责广外国际会议口译课程的设计和教学管理;拥有近20年国际会议口译工作经验,为千余场次国际会议提供同声传译,服务百余位中外政要和商界领袖;担任中国翻译协会口译委员会副主任兼秘书长、广东省高校外语专业教学指导委员会翻译专业分委员会副主任;2008年被授予“中国翻译事业优秀贡献奖”;出版四部口译专著和六部国家级规划口译教程。



彭治平

Grouphorse Translations

策马独家译训师,前美国国务院签约译员,著名翻译教育家,哈佛上海中心特聘译员,美国蒙特雷国际研究学院中英会议翻译硕士,中国高等院校翻译专业师资培训认证获得者,美国加州大学TESOL(国际英语教师资格证)持有者,美国德克萨斯大学环境科学硕士和博士,前美国环境科学健康安全学会董事会董事;曾为比尔·克林顿(前美国总统)、拉法兰(前法国总理)、戈登·布朗(前英国首相)、托尼·布莱尔(前英国首相)、陆克文(前澳大利亚总理)、鲍威尔(前美国国务卿)、比尔·盖茨(微软公司创始人兼主席)等担任口译。



Lori Chen

Grouphorse Translations

国际会议口译员协会(AIIC)会员,欧盟委员会、欧洲议会认证一级译员,联合国纽约总部特聘译员,英国皇家特许语言家学会(CIOL)会员,英国笔译和口译员协会(ITI)会员,英国国家公共服务译员登记局注册译员,英国外交部特聘译员;曾服务的政要人物包括但不限于欧盟委员会主席容克、英国前首相卡梅伦、法国总统奥朗德、比利时国王菲利浦、英国前财相奥斯本。



Emma Zhang

Grouphorse Translations

策马独家译训师,国际会议口译员协会(AIIC)会员,加拿大约克大学会议口译硕士专业讲师,拥有多年授课经验,持有上海外国语大学高级翻译学院会议口译(CI)证书(优等荣誉毕业);曾为加拿大现任总理特鲁多、前任总理克雷蒂安等众多加方政要担任口译;服务于联合国维和部长级会议、《蒙特利尔议定书》缔约国会议等众多大型高端国际组织与会议。



Angie Yin

Grouphorse Translations

策马独家译训师,国际会议口译员协会(AIIC)会员,欧盟译员,英国外交部中英译员,陪同多位英国和欧洲国家领导人进行国事访问,也在本世纪中国历任总理的访英行程中为双边领导人担任翻译;英国密德萨斯大学、萨里大学口译硕士专业兼职讲师(2010-2015年),服务过的国际组织和大型会议包括:欧盟、世界经济论坛(达沃斯冬季论坛)、奥运会(伦敦、里约热内卢、索契)、汉堡峰会等。



Lindsey Lee

Grouphorse Translations

策马全职译训师、外交部翻译司前高级翻译,曾服务于G20、“一带一路”国际合作高峰论坛、上海合作组织峰会、亚信峰会、中非合作论坛等大型外事活动;参与《中国外交白皮书》的翻译、校对;参与组织外交部翻译司内部翻译培训及“蓝厅”记者招待会同传训练;拥有美国蒙特雷国际研究院英语口笔译硕士学位;持有CATTI一级口译、二级笔译证书。



佟佳琳

Grouphorse Translations

策马独家译训师,英国巴斯大学硕士,持有CATTI二级口译证书,曾为美国前国务卿希拉里、英国前首相布朗夫妇、英国前首相布莱尔、约旦国王侯赛因,比利时国王菲利普夫妇,以色列总理内塔尼亚胡等政要担任口译;服务客户包括但不限于联合国、世界经济论坛(达沃斯)、亚太经合组织(APEC)、东盟、亚洲开发银行、国际奥委会/国际残奥委会、亚投行、摩根大通、花旗银行、伦敦证交所、普华永道、毕马威、爱马仕等。



【同声传译实战入行特训】在读期间,学员将随策马国际会议口译员兼译训师,亲身参与同声传译实战工作,并获得带薪口译实习机会。



同声传译实战入行特训的带薪标准


学员所属类别

水平标准

带薪标准

K

基本满足同声传译需求

1500元-3000元/场

Q

基本满足交替传译需求

1000元-1500元/场

J

基本满足陪同口译需求

400元-600元/场

——

尚不能独立承担口译工作

无薪酬



【国际组织口译实习】策马学员们将进行国际组织口译实习(所有费用由策马集团另行全额资助)。国际会议口译员将对学员的翻译输出进行监听和记录,现场对学员的表现进行指导,事后给予针对性点评。


策马翻译培训中心学员进行同声传译实习(摄于联合国)



【译员入行分享会】由成功入行并取得有目共睹的职场成就的口译行业“过来人”担任经验分享嘉宾,传承实战心得,透视行业经纬。

 

【高端外事专题讲座】策马将邀请来自联合国、欧盟、美国国务院、中国外交部、地方政府外事办、中国外文局、中国翻译协会、英国皇家特许语言家学会等单位的领导、专家以及世界著名会议口译专家举行高端外事专题讲座。 

 


外交部外语专家、前外交部翻译室主任施燕华大使莅临策马讲学


外交部外语专家、前外交部翻译室主任、中国翻译协会常务副会长陈明明大使莅临策马讲学



前外交部翻译室副主任任小萍大使莅临策马讲学




前联合国中文组组长、现任联合国赴华项目负责人、纽约大学翻译专业教授何勇博士莅临策马讲学


【大礼包】附赠由前全国翻译专业资格(水平)考试[CATTI]英语专家委员会委员、CATTI英语笔译考试命题及阅卷组专家全程主讲的策马独家笔译视频教程。


 教 学 设 备 

好的教育需要好的办学理念、好的师资阵容和好的配套设备相结合,本项目指定教室均配有现代化、数字化、网络化、个性化的专业同声传译间,且具有“可视同传”、“录音点评”等特色功能,贴切地满足了教学训练的专业需求。


课堂实景


 班 级 规 模 

每一校区本期招生不超过10人

注1:可选校区为北京、上海、广州、深圳、南京、成都、长沙;

注2:免费赠送的课程(交替传译、笔译视频等)不受上课人数之限。


 毕 业 去 向 

几乎所有毕业生均将从事国际会议口译的相关工作。 


毕业去向大致如下:有的选择成为自由应聘的职业国际会议口译员;有的选择到专业口译服务机构任职;有的选择灵活就业安排,即部分时间在某单位供职(多为口译岗位)、部分时间从事自由应聘的国际会议口译工作;有的担任公私企事业高级翻译兼管理层助理。


 报 考 资 格 

以英语或汉语为A语言(即“母语”)的中国大陆、港澳台以及海外人士均可报名。


 入 学 测 试 

★入学测试的形式为面试,测试内容为中英文双向视译(15分钟)。


入学测试免费,测试考官均为博鳌亚洲论坛特聘译员或APEC峰会官方译员。


 学 费 

必修(实战入行特训:5-D)+选修/附赠=31900元

必修(实战入行特训:5-C)+选修/附赠=35900元

必修(实战入行特训:5-B)+选修/附赠=59800元

必修(实战入行特训:5-A)+选修/附赠=88000元


 报 考 程 序 



· 报名方式 ·

扫描上方二维码

即可填写报名表格



点击“阅读原文”,立即填写报名表!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存